Manami’s Translation Blog

2人の男児を育てながら在宅でIT翻訳をしています。育児ブログは別に開設しているので、主に翻訳や仕事に関することをつづっています。

研究社「オンライン・ディクショナリー」

研究社「オンライン・ディクショナリー」を申し込んで使ってみた

 

これまで無料のオンライン辞書をメインに使って仕事をしてきたけれど、いろいろなところでプロとしてあり得ないという指摘がされているのと、英辞郎には誤訳が散見されるという情報もあって、きちんとした辞書に投資することにした

 

英文法書に引き続き、自分の至らない点を公開することになってしまったけれど、取り繕っても仕方がないので正直に書いておこうと思う

 

英辞郎には誤訳が散見されるみたいだけど、イディオムとかを調べたいときには重宝した。もちろん、すべて見つかるわけではなく、結局 Google で検索して英語辞書やサイトが最終的な訳語の決め手になったこともたくさんあるけれど

 

少し古いものだけど「ビジネス技術実用英語大辞典」が唯一持っていた有料の辞書かも

 

これまでは goo で提供されている「プログレッシブ英和中辞典」(小学館)をメインに使って作業をしてきた

 

プログレッシブ英和中辞典」で適切なものが見つからない場合は、英辞郎を使ったり、無料の英語の辞書やシソーラスを使って作業をしてきた

 

これからは「オンライン・ディクショナリー」を活用して、作業効率を上げて、さらなる翻訳品質の向上にも努めたい

 

プログレッシブ英和中辞典」を使い始めたときも辞書で訳語を確認すると今まで知らなかった訳語や用法などを目にすることがあって楽しかったけど、またしばらくは「オンライン・ディクショナリー」でそういう日々を送ることになりそう

 

あまり語学オタクの要素は持っていないと思っていたけれど、そういう感想を持つということ自体、語学が好きという証なのかもしれない

 

kod.kenkyusha.co.jp

 

デモ版と称して「A」または「あ」で始まる用語のみ検索できるので、気になる方はぜひ試していただくと良いと思います

 

ちなみにスタンダード会員の利用料金は 6 か月で 3,000円+税(3,300円)、1 年で 5,500円+税(6,050円)です