Manami’s Translation Blog

2人の男児を育てながら在宅でIT翻訳をしています。育児ブログは別に開設しているので、主に翻訳や仕事に関することをつづっています。

英文メール ~ 超基礎編 ~

MENTA で英文メールのサポートプランを掲載したので、英文メールに関する記事をいくつか投稿しようと思います

英文メールの対応を始めたときに英文メールに関する書籍を読んで勉強しましたが、翻訳業界で働く私にとっては、書籍の情報はあまり役に立たず、実際に対応しながら学んだことの方が多かったというのが正直なところです

業界に関係なく英文メールを書くときに役立ちそうな基本的な情報を発信したいと思っています

 

「英文メールを書く」

 

と言うと随分身構えてしまう人が多いような気がします

 

翻訳会社で翻訳者として働いているのに、英文メールに半ば拒否反応を示す人がいるのには驚いたけれど、英語が好きといえども、インプットするのと、アウトプットするのは別物なんだと思います

 

翻訳会社で働いていたとき、後輩に英語でメールやクエリを書くときの心構えとして必ず伝えていたのは、その目的が「コミュニケーション」であって、翻訳物という商品ではないということです

 

学校英語に縛られて難しい構文を使おうとした結果、良く分からない英文になっているという現場は何度も見かけましたが、意味が正確に伝わる分かりやすい英文を書くことが重要になります

 

最大の目的は「コミュニケーション」ですが、ミスは少ないに越したことはありません。簡単にミスを防ぐ方法として、次の作業は行うように指導していました

  • スペル チェック
  • 英文を書いた後に、もう一度最初から読み返す
  • 自信がないものは Google でフレーズ検索* を実行する or 誰かに見てもらう

 

*Google のフレーズ検索とは、Google で検索をするときに、検索ワードをダブルクオーテーションで囲むことです(例:"Dear Support Personnel")。そうすると、その単語の並びで検索を実行できます